His primary goal was to capture the tone of the text and the original conversational feel of the Greek, in contemporary English. It is a version for our time—designed to be read by contemporary people in the same way as the original koin Greek and Hebrew manuscripts were savored by people thousands of years ago.
Some people like to read the Bible in Elizabethan English.
Others want to read a version that gives a close word-for-word correspondence between the original languages and English.
Eugene Peterson recognized that the original sentence structure is very different from that of contemporary English.
He decided to strive for the spirit of the original manuscripts—to express the rhythm of the voices, the flavor of the idiomatic expressions, the subtle connotations of meaning that are often lost in English translations.
Për të diplomuarit si "Jurist" në programe universitare në gjuhë të huaj, parashikohet një koefiçient vështirësie të barabartë me 1.2, i cili do të ponterojë mesataren e tyre faktike.